Text in den Einladungskarten |
|
1 2 3 4 5 .. 11 .. 16
|
|
|
31.03.10 07:46
Soefeli82nicht registriert
|
Re: Text in den Einladungskarten
Hallo Jeanine
uff ig weis wiäs dir geit. äs isch ä chrampf ä text ds finde für uf d charte ig ha mis hirni denn o zermahlt. ig bi aber bewusst nid im internet ga suechä. ha ä text welle, wo ig sälber zämädänkt ha... mir hei faltchartene im izahligsschiinformat gno u als text - das üser härzä gseit hei das mir itz hürate. ds versprächä enand i liäbi fescht ds ha gäbä mir üs am 28.8 am 14.00 ir chilchä... zur trouig u aschliessendem apero lade mir di/öich härzlech i. mir hei 2 versione gmacht. 1 mit iladig zur trouig u apero u 1 mit iladig zur trouig um fescht. natürlech heimer bi de feschtgescht no druf gschribe bis wenn dass si sech müässä amäldä
üser iladigschartene heimer im november la mache u ade wiähnachtsfescht dene grad gä, womer gseh hei. ha das grad ä gueti glägäheit gfunde u ersch no porto gspart. der räschte heimer när im januar verschickt. si hei itz zyt, sech bis am 31. mai adsmäldä.
wet wetsch chani dir üsi charte gärn mailä.
lg soefeli
**Zivil: 20. August 2010 * Kirchlich: 28. August 2010** **www.karin-thomas.ch.vu**
|
|
|
|
|
|
31.03.10 17:40
chloro
|
Re: Text in den Einladungskarten
Wir haben alles in Mundart geschrieben. Mir hürote (Überschrift) Am 26.6.2010 i der Chile in 2222 . Du bisch härzlech zur Trouig u am Hochzitsfescht iglade Mir würdenis freue we Du dä Tag mit üs fiirisch
mäud di doch bitte bis.... bi üs aa oder ab.
Anschliessend auf der linken Seite noch einen Spruch: Liebi besteit nid nume us däm, dasme enang aluegt sondern dasme i di gliich Richtig blickt. Und auf der rechten seite dann unsere Adresse und Telefonnummer
|
|
|
31.03.10 19:06
Snowshot
|
Re: Text in den Einladungskarten
Also mir steht diese Aufgabe auch noch bevor und zerbreche mir auch schon jetzt den Kopf darüber. Wichtig finde ich aber,das man klar reinschreibt für was die Gäste eingeladen sind. Bei uns müssen wir auch noch erwähnen,das sich die Leute ein Hotelzimmer reservieren müssen. Wir haben vorreserviert,aber def. müssen sie es selber machen.
Wir werden aber auch auf unsere Homepage verweisen,welche im Moment aber noch nicht online ist.
Wichtig bei uns wird sein,dass wir die Einladungen auf Hauchdeutsch schreiben,da wir auch deutsche Verwandten haben. Aber das würde ich so oder so machen, ich finde es manchmal einfach schwierig all die CH- Texte zu lesen.
Ich wünsche Dir auf jedenfall gute Einfälle bei Deiner Karte.
|
|
|
|
31.03.10 21:53
Schani81
|
Re: Text in den Einladungskarten
also mer händ au alles uf schwiizerdüütsch gschrebe. eifach so wie üs de schnabu gwachse esch.
uf de vordersiite s'datom: 10.07.10
enne: x & y hürotid am zwöi i de kapälle so ond so in z. mer freued üs, wenn ehr dä tag met üs wörded fiire. aschliessend a die kerchlechi trauuig stossed mer bim apero zäme ah ond fiired am obe mettenand im schloss z. (apero gäscht, echli andersch gschrebe)
mälded üch bitte bis spötischtens am xxx be üs, damet mer alles wiitere chönd organisiere.
uf de siite händ mer no üse sproch: wer den anderen liebt, lässt ihn gelten, so wie er ist, wie er gewesen ist und wie er sein wird. - michael quoist -
es hed niemmer problem gha met em läse nor sim mami händ mer's de möndlech no schnell uf hochdüütsch öbersetzt (sie esch usem wälsche).
verliebt 23.04.2006/verlobt 14.02.2009/verheiratet 10.07.2010
|
|
|
|
|
1 2 3 4 5 .. 11 .. 16
|